Сапфо
САПФО
Ветеран
Сообщений: 3401
Paul Is Live!!!
|
|
« Ответ #3 : 18 Августа 2018, 23:50:51 » |
|
Через некоторое время после этой встречи, в один светлый день мистер Кафф оказался соседом бедного Уильяма Доббина, который лежал под деревом на игровой площадке, перечитывая прекрасные арабские сказки "Тысяча и одна ночь" - отдельно от других школьников, которые занимались разными видами спорта, одинокий и почти довольный. Если бы люди предоставили детей самим себе, если бы учителя прекратили их пугать, если бы родители не настаивали на руководстве их мыслями и преобладании их чувств - эти чувства и мысли, которые являются тайной для всех (ведь сколько ты и я знаем друг друга, или наших детей, или отцов, или соседа, мысли бедного мальчика или девочки, которыми ты руководишь, должны быть красивее и душевнее, чем у скучного, испорченного миром человека, который руководит ими) - я говорю, если бы родители и учителя немного оставили своих детей одних, возникло бы мало вреда, гораздо меньше, чем можно встретить в наше время. Так Уильям Доббин сразу же забыл о мире и ушел с Синдбадом-мореходом в Алмазную долину или с принцем, как его там зовут, и феей Перибану в прекрасную пещеру, где принц нашел ее и где мы бы все хотели побывать; но тут пронзительный крик, как будто плач ребенка, пробудил его от приятной мечты, и, оглянувшись, он увидел, что перед ним Кафф бьет малыша. Это был мальчик, который разболтал про его бакалейную телегу; но он не был злопамятным, хотя бы по отношению к маленьким и слабым. "Как вы посмели, сэр, разбить бутылку?" - сказал Кафф мальчишке, размахивая над ним желтым столбиком крокетных ворот. Мальчика научили перелезать через стену игровой площадки (в определенном месте, где убрали битое стекло и сделали удобные ниши в кирпиче), пробегать четверть мили, покупать в кредит пинту ромового напитка, храбро встречать всех отдаленных шпионов доктора и снова карабкаться на игровую площадку; но однажды при выполнении этого дела его нога поскользнулась, бутылка разбилась, напиток вылился, его штаны испортились, а он сам появился перед своим хозяином как совсем виноватый, дрожащий, несчастный, хоть и безвредный. "Как ты посмел разбить это?" - сказал Кафф. - "Ты неловкий воришка. Сам выпил напиток, а теперь притворяешься, что разбил бутылку. Вытяните руку, сэр". На детскую руку тяжелым ударом опустился столбик. За этим последовал стон. Доббин оглянулся. Фея Перибану улетела в далекую пещеру с принцем Ахмедом, птица Рух незаметно прогнала Синдбада-морехода из Алмазной долины в облака; перед честным Уильямом осталась повседневная жизнь - большой мальчик бил маленького без причины. "Вытяните другую руку, сэр", - ревел Кафф на маленького школьника, чье лицо исказилось от боли. Доббин дрожал и собирался с силами в своей старой тесной одежке. "Получай, чертенок!" - кричал мистер Кафф, и опять столбик опустился на руку ребенка. Не бойтесь, леди - каждый мальчик в общественной школе проходит через это. Возможно, ваши дети будут бить или битыми. Столбик опустился, а Доббин поднялся. Не могу сказать, какие у него были мотивы. Мучение в общественной школе так же позволяется, как в России кнут. Это не джентльменская манера - сопротивляться. Возможно, наивная душа Доббина взбунтовалась против такого проявления тирании, а возможно, он чувствовал в себе желание мести и хотел прямо тут сравнить себя с этим роскошным хулиганом и тираном, у которого были слава, гордость, пышность, материальное положение, полет знамен, бой барабанов, салют караула. Но, что бы ни было стимулом, он вскочил и крикнул: "Держись, Кафф, больше не угрожай ребенку, а не то я..." "А не то ты что?" - спросил Кафф, удивленный этим перерывом. - "Вытяни руку, маленькая бестия". "Я тебя так изобью - всю жизнь помнить будешь", - сказал Доббин в ответ на первую часть высказывания Каффа; а маленький Осборн, захлебываясь слезами, посмотрел с изумлением и недоверием, как этот удивительный спасатель вдруг принялся защищать его; потрясение Каффа вряд ли было меньше. Представь покойного монарха Георга 3, когда он услышал о революции в североамериканских колониях; представь дерзкого Голиафа, когда маленький Давид вышел вперед и потребовал поединка - тогда ты поймешь чувства мистера Реджинальда Каффа, когда его вызвали на дуэль. "Конечно, после школы", - сказал он; потом пауза и многозначительный взгляд, как будто говорящий: "Составь завещание и пожелай товарищам всего хорошего, пока не наступило это время". "Как хочешь", - сказал Доббин. - "Будь моим секундантом, Осборн". "Если тебе так нравится", - ответил маленький Осборн; ты видишь, что его отец держал карету, и он несколько стыдился своего спасателя. Да, когда наступил час борьбы, он почти стыдился говорить: "Давай, Шиш", - и никто из других мальчиков прямо тут не издавал этот крик первые два-три раунда известной борьбы, в начале которой ученый Кафф с презрительной усмешкой на лице легко и весело, как на балу, нанес удары сопернику и повалил несчастного спасателя три раза подряд. При каждом падении все веселились, и каждый желал иметь честь оказать поддержку победителю. "Какую порку я получу в конце", - думал маленький Осборн, поднимая своего человека. "Лучше сдайся", - сказал он Доббину, - "это просто борьба, Шиш, и ты знаешь, что я уже привык к ней". Но "Шиш", у которого дрожали все конечности, а ноздри дышали гневом, отвел маленького секунданта в сторону и бросился в четвертый раз. Поскольку он не знал, как отбиваться от ударов, нацеленных на него, а Кафф начинал атаку в трех предыдущих случаях, даже не позволяя противнику бить, "Шиш" принял решение, что начнет схватку с преобладанием своей стороны; соответственно, будучи левшой, привел левую руку в действие и стукнул пару раз изо всех сил - сначала в левый глаз мистера Каффа, а потом в его красивый римский нос. Тут же Кафф упал, к удивлению собравшихся. "Вот так, хороший удар!" - сказал маленький Осборн с видом знатока, хлопая своего человека по спине. - "Бей его левой, мой мальчик Шиш". Левая рука "Шиша" провела огромную работу до конца борьбы. Кафф постоянно падал. На шестом раунде уже почти все приятели кричали: "Давай, Шиш", - как раньше эти же малые восклицали: "Давай, Кафф". На двенадцатом раунде этот последний, так сказать, был смущен и потерял присутствие духа и способность нападать или защищаться. С другой стороны, "Шиш" был спокойный, как квакер. Его лицо побледнело, глаза светились, а окровавленная нижняя губа придавала мальчику зловещий призрачный вид, который, возможно, наводил ужас на множество наблюдателей. Несмотря на это, его отважный противник готовился сойтись тринадцатый раз. Если бы у меня было перо Непера или "Жизнь Белла", я бы точно описал эту борьбу. Это был последний гвардейский заряд (то есть был бы, пока не наступило Ватерлоо) - колонна Нея грудью боролась на холме Лаэ-Сент, ощетиненная десятью тысячами штыков и коронованная двенадцатью орлами; это был крик обжирающихся британцев, когда, прыгая с холма, они бросились хватать врага дикими руками борьбы - другими словами, Кафф поднялся, полный храбрости, но качаясь, как пьяный, и торговец "Шиш", как всегда, стукнул противника своей сильной левой рукой по носу и последний раз повалил. "Думаю, с него хватит", - сказал "Шиш", пока его соперник красиво валялся на траве, как, я сам видел, бильярдный шар Джека Спота в лузе; дело в том, что, когда объявили время, сэр Реджинальд Кафф не мог или не хотел подняться. Тогда все мальчики подняли такой крик в честь "Шиша", что можно было подумать, будто он был их дорогим чемпионом на протяжении всей борьбы; это заставило доктора Свиштейла уйти с урока, желая узнать причину шума. Он сердито пригрозил высечь "Шиша", но Кафф, который уже успел прийти в себя и промывал свои раны, встал и сказал: "Это я виноват, сэр, а не Шиш, то есть не Доббин. Я обидел малыша, а он меня проучил как следует". Этой благородной речью он не только спас победителя от порки, но и вернул себе власть над мальчиками, которым его поражение так дорого стоило. Маленький Осборн написал домой родителям отчет об этом деле.
"Тростниковый дом в Ричмонде, март 18...
Дорогая мама, надеюсь, что у тебя всё хорошо. Благодарю тебя за то, что прислала пирожок и пять шиллингов. Тут была борьба между Каффом и Доббином. Ты знаешь, что Кафф был школьным петухом. Они боролись тринадцать раз, и Доббин победил. Так что Кафф теперь только второй петух. Борьба началась из-за меня. Кафф ударил меня за то, что я разбил бутылку молока, и Шиш не выдержал. Мы называем его Шиш, так как его отец простой торговец - Шиш и Редж, улица Темзы в Лондоне; я думаю, раз он боролся из-за меня, тебе придется покупать чай и сахар у его отца. Обычно по субботам Кафф уезжает домой, но сейчас не может - у него два фонаря под глазами. Он ездит на белом пони, а его ливрейный конюх - на гнедой кобыле. Хочу, чтобы папа разрешил и мне иметь пони.
Ваш почтительный сын, Джордж Седли Осборн.
Постскриптум. Передай мою любовь маленькой Эмми. Я вырежу ей тележку из картона".
После победы Доббина его характер очень вырос по оценке всех его школьных приятелей, а прозвище "Шиш", которое раньше было словечком упрека, стало таким же уважаемым и популярным, как любое другое школьное прозвище. "Он же не виноват, что его отец бакалейщик", - сказал Джордж Осборн, который был хоть и самым маленьким, но очень популярным среди детей Свиштейла; его мнение было принято бурными аплодисментами. Решили, что низко высмеивать случайности рождения Доббина. Прозвище "старина Шиш" стало символом доброты и нежности, и ни один подлец больше не глумился над ним. И дух Доббина вырос в изменившихся обстоятельствах. Он делал замечательные успехи в школьном учении. Сам превосходный Кафф, от снисхождения которого Доббин только краснел и удивлялся, помогал ему с латинскими стихами, поучал его в игровые часы, торжественно перевел его из младших классов в средние и даже нашел для него хорошее место. Оказалось, что, хотя изучать классику было скучно, в математике он замечательно преуспел. Ко всеобщему удовольствию, он занял третье место по алгебре и получил в награду французскую книжку на летнем государственном экзамене. Тебе следовало бы увидеть лицо его матери, когда "Телемах" (так называется этот прелестный роман) был подарен ему доктором при всей школе, родителях и компании, с надписью: "Уильяму Доббину". Все мальчики хлопали в ладоши в знак одобрения и похвалы. Он краснел, он спотыкался, а количество шагов, которые он сделал, возвращаясь на свое место, кто может описать или сосчитать? Старик Доббин, его отец, теперь впервые зауважал его и подарил при всех две гинеи, бОльшую часть которых он потратил на еду для всей школы; кроме того, он вернулся после каникул во фраке. Доббин был слишком скромным мальчиком, чтобы предположить, что это счастливое изменение всей его обстановки возникло из его благородного и смелого характера; по какому-то капризу он решил приписать улучшение свей судьбы только доброжелательным действиям маленького Джорджа Осборна, к которому с тех пор почувствовал любовь и привязанность, если дети могут это чувствовать - такую привязанность, о которой мы читаем в очаровательных волшебных сказках, испытывал дикий Орсон к молодому прекрасному Валентину, его победителю. Он припадал к ногам маленького Осборна и любил его. Даже перед тем, как они познакомились, он тайно восхищался Осборном. Теперь он стал его слугой, верным псом, Пятницей у Робинзона. Он верил, что Осборн совершенен во всем - самый красивый, смелый, активный, умный и благородный из существующих мальчиков. Он делился с ним деньгами, покупал ему разные подарки - ножи, пеналы, золотые печати, ириски, певчих птичек и романтические книжки с большими раскрашенными картинками рыцарей и разбойников, во многих из которых ты можешь прочитать надпись: "Эсквайру Джорджу Седли Осборну от верного друга Уильяма Доббина", - эти знаки уважения Джордж очень любезно получал, что стало его превосходной заслугой. И вот теперь лейтенант Осборн, придя в сквер Расселла в день вокзального праздника, сказал женщинам: "Миссис Седли, сударыня, надеюсь, что у вас есть комната; я пригласил нашего Доббина прийти сюда пообедать и поехать с нами на вокзал. Он почти такой же скромный, как Джозеф". "Скромность - фу!" - сказал пухлый джентльмен, бросая победный взгляд на мисс Шарп. "Да, он такой - но ты гораздо изящнее, Седли", - добавил Осборн, смеясь. - "Я встретил его в Бедфорде, когда пошел искать тебя, и сказал ему, что мисс Эмилия вернулась домой, что мы все склонны выехать на вечернее развлечение, и что миссис Седли простила ему разбитую чашку на детском празднике. Помните несчастный случай семь лет назад, сударыня?" "Прямо на красное шелковое платье миссис Фламинго", - сказала добродушная миссис Седли. - "Как было неловко! А его сестры ненамного изящнее. Вчера вечером леди Доббин была в Хайбери со всеми тремя. Ну, и фигуры. Увы и ах!" "Начальник очень богатый, не так ли?" - насмешливо сказал Осборн. - "Не думаете ли вы, сударыня, что одна из дочерей была бы хорошим зрелищем для меня?" "Глупое ты существо! Мне бы хотелось знать, кто возьмет тебя с желтым лицом? И что может иметь начальник Доббин среди этих четырнадцати?" "У меня желтое лицо? Хватит, на Доббина посмотрите. Он трижды переболел желтухой: дважды в Нассау, один раз в Сент-Китсе". "Вот-вот: у тебя для нас достаточно желтое лицо. Не так ли, Эмми?" - сказала миссис Седли; при этих словах мисс Эмилия только улыбнулась и покраснела; глядя на бледное интересное лицо мистера Джорджа Осборна, на его красиво завитые черные усы, к которым сам молодой джентльмен относился без обычного самодовольства, она почувствовала своим маленьким сердцем, что ни в королевской армии, ни во всем огромном мире никогда не было такого героического лица. "Мне плевать на цвет лица Доббина и на его неловкость", - сказала она. - "Я знаю, что всегда буду любить его". Причина в том, что он был другом и спасателем Джорджа. "На службе нет более благородного парня", - сказал Осборн, - "и лучшего офицера, хотя, конечно, он не такой красавец, как Адонис". И он посмотрел на себя в зеркало с большой наивностью; делая это, поймал прикованный к себе взгляд мисс Шарп и немного покраснел, а Ревекка почувствовала своим сердцем: "Ах, месье, мой кавалер! Я думаю, что ты вызвал меня", - маленькая хитрая девчонка! В тот вечер, когда Эмилия вбежала в гостиную в белом миткалевом платье, готовая победить на вокзале, поющая, как жаворонок, и свежая, как роза - высокий нескладный джентльмен с большими руками и ногами, с ушами, торчащими из-под черных стриженых волос, в некрасивой военной шинели с нашивками и треуголке по тогдашней моде, пришел ее встречать и сделал самый неловкий поклон, какой только может исполнить человек. Это был не кто иной, как капитан Уильям Доббин из королевского пехотного полка, недавно пришедший в себя после желтухи в Вест-Индии, куда служебная судьба послала его полк, в то время, как большинство его доблестных товарищей пожинали славу на Пиренейском полуострове. Он прибыл с таким робким и тихим стуком, что женщины наверху ничего не услышали; иначе у тебя была бы уверенность, что мисс Эмилия никогда бы не имела смелости приходить в комнату и петь. Как бы там ни было, свежий сладкий голос запал в сердце капитана и поселился там. Когда она протянула ему руку, чтобы поздороваться - перед тем, как пожать ее, он остановился и подумал: "Возможно ли это? Я помню тебя маленькой девочкой в розовом халатике совсем недавно - вечером, когда я опрокинул чашку, как раз после того, как меня повысили. Это ты маленькая девочка, на которой, говорят, Джордж Осборн собирается жениться? Какое ты цветущее маленькое существо, и какую награду получит проказник!" Обо всем этом он подумал перед тем, как пожать Эмилии руку, и уронил свою треуголку. Его история после окончания школы до того момента, когда мы имеем удовольствие снова его встретить, хотя и неполная, но, думаю, достаточно прописана для бесхитростного читателя разговором на прошлой странице. Доббин, презренный бакалейщик, стал большим начальником - полковником городской легкой кавалерии, горящей военным пылом сопротивляться нашествию французов. Войско полковника Доббина, в котором старший мистер Осборн был простым капралом, было проверено на параде монархом и герцогом Йоркским; полковник и начальник были посвящены в рыцари. Его сын поступил в армию; следовательно, младший Осборн попал в тот же полк. Они служили в Вест-Индии и в Канаде. Их полк вернулся домой, и привязанность Доббина к Джорджу Осборну была такая же благородная, как раньше, когда они были школьниками. Теперь эти достойные люди сели обедать. Они говорили о войне и славе, о Бонни и лорде Веллингтоне, о последней газете. В те памятные дни каждая газета была о победе, и два доблестных молодых человека хотели видеть свои имена в списке славы и ругали свою несчастную судьбу за то, что принадлежали к полку, который был далеко от почетной возможности. Мисс Шарп загорелась этим волнующим разговором, а мисс Седли дрожала и совсем ослабела, слушая его. Мистер Джозеф рассказывал о своей охоте на тигров; окончив одну историю про мисс Катлер и хирурга Ланцета, он помог Ревекке разобраться со столом, а сам много ел и пил. Он бросился открывать женщинам дверь, когда они уходили, с самым уморительным изяществом; а вернувшись к столу, стакан за стаканом наполнял себя вином, которое он глотал с нервной быстротой. "Он заправляется", - прошептал Осборн Доббину, и в течение часа карета прибыла на вокзал.
|