Часть 8 - Обман старого джентльмена
Влюбленная пара вышла на оживленную торговую улицу к пункту своего назначения не шагом, не скоком, не рысью и даже не бегом, а короткими быстрыми порциями типа точка-тире, и Петер опять узнал кое-что про образ жизни бездомных городских кошек, которые, не имея друзей, должны сами о себе заботиться.
Ведь Дженни объяснила, да и он сам мог хорошо видеть, что в этом городе, каменном, недружелюбном и полном всяких движущихся машин, бегающих людей, велосипедов, ручных тележек для товара, телег, грузовиков, вагонов, вряд ли обращающих внимание друг на друга, мало кто может быть ближе к земле, чем кошки, поэтому им нельзя просто так легкомысленно ходить и даже бегать.
"Никогда не покидай место убежища", - так объяснила ему Дженни, - "пока впереди не появится кто-нибудь, чтобы вывести тебя, куда ты собираешься идти, в каком-нибудь неприятном случае. А потом самое лучшее - сделать тире между двумя точками и не задерживаться там. Конечно, в собственных окрестностях ты знаешь все места, куда можно добраться без промедления, и позволяешь себе немного расслабиться. Но, проходя через чужую территорию, всегда ищи безопасную дорогу".
Так они и делали всё время, от точки до точки покрывали и покрывали маленькими короткими перебежками, что Петер считал волнительным и бодрящим, пока не добрались до ворот корабельного завода, где было так, как сказала Дженни. Большие железные ворота во дворы стояли широко открытыми, товарный поезд уже прошел, последние грузовые вагоны и тормозной вагон действительно еще не были внутри ворот, хотя поезд уже остановился, такой он был длинный. И тут им больше не нужно было радовать себя короткими перебежками, так как товарные и багажные вагоны, цистерны и холодильники были хорошим укрытием, и они могли бежать под ними в достаточной безопасности, рысью и быстрым шагом.
Хижина была далеко внизу, в самом конце пристаней, но на сухопутной стороне гаражей, и выглядела как маленький деревянный домик, состоящий из одной комнаты с дверью, ведущей в нее, двумя окнами, с каждой стороны одно, стекла в которых были разбиты и заложены тряпками, а кривая печная труба выходила на жестяную крышу вместо чердака.
Несмотря на мрачные окрестности посреди скрученных веревок и проводов, ржавых стальных рельсов и остатков дерева, эта обветренная и свисающая хижина выглядела весело и даже уютно, так как с каждой стороны двери на земле стояли два больших зеленых ящика с землей, а в этих ящиках росли ярко-красные герани. Из открытой двери, к которой подошли Петер и Дженни, доносился аппетитный запах вареной печенки.
"Он здесь, варит себе чай", - сказала Дженни. - "Первое, что мы сделаем, это подадим ему знак". И тут же она издала жалобное горестное "мяу".
Через некоторое время в дверях появился старик [возможный прототип - Элвис Пресли], одетый в лохмотья, с грязными неопрятными усами и кастрюлей в руках.
"Привет!" - сказал он. - "Это пестрая кошечка еще раз пришла с визитом к старому Биллу Граймсу. И теперь привела с собой друга. Кошечки, идите сюда!"
Петер увидел, что у него белоснежные волосы, которые он давно уже не стриг, чтобы свисали до плеч, и жесткие густые белые брови, которые окаймляли пару добрых голубых глаз, в которых Петер увидел одновременно милосердие и какую-то мягкую грусть. Его щеки, покрытые белой щетинистой бородкой, раскраснелись в жаркой хижине, как яблоки, а руки были грубые, узловатые и немного грязные.
Петер подумал: "Это очень странно. Да, он довольно старый, но в основном выглядит как маленький мальчик. Вряд ли он намного старше меня, по крайней мере, мне это кажется. Думаю, что стану таким же, когда вырасту".
Выражение лица сторожа было таким дружелюбным, что он отставил кастрюлю, наклонился и сказал: "Какой ты красивый, приятель! Подойди сюда, и я посмотрю на тебя", - а Петер немедленно захотел подойти к нему, даже несмотря на его грязную одежду и руки, но Дженни его предупредила:
"Нет, Петер! Дай мне взять это дело в свои руки. Если ты немедленно поддашься, молока не получишь", - с этими словами она еще раз жалобно замяукала, причем таким тоном, который показался Петеру полным ложного пафоса.
Но, очевидно, он задел нужную и чувствительную струну в сердце старого мистера Граймса, который тут же сказал: "Посмотрим, что вы двое будете делать с молоком. Не уходите, и я немедленно вам его принесу", - и он вернулся обратно в хижину.
"Ага!" - сказала Дженни с торжествующим видом. - "Вот так! Я услышала слово "молоко", а больше ничего не поняла".
"А я понял", - сказал Петер. - "Он сказал, чтобы мы не уходили, тогда он немедленно принесет нам".
Джении посмотрела на Петера, как будто не верила своим ушам: "Петер! Ты хочешь сказать, что понимаешь все его слова?"
"Конечно. Что тут понимать? Он говорит по-английски. Если бы он говорил по-французски или по-немецки, я бы ни слова не понял, поэтому отец говорит, что через год начнет учить меня французскому".
"А я не смогу", - сказала Дженни, села и подмигнула несколько раз. - "Над этим надо подумать. Я бы никогда не поверила. Так ты действительно маленький мальчик?"
"Я уже говорил, что да", - настоял Петер.
"Конечно, говорил", - согласилась Дженни, - "но я тебе не поверила. А это окончательно всё доказывает. Я имею в виду, что, если бы ты был настоящим котом, то вряд ли понял бы его язык".
Но то, что Дженни хотела сказать, тут же исчезло, так как мистер Граймс вернулся к двери с большой плоской миской в одной руке и бутылкой молока в другой.
"А вот и мы", - сказал он и позвал их. - "Заходите, кошечки. Это хорошее свежее молоко". Он щедро налил его в миску и поставил.
У Петера пересохло горло, так что он с трудом удержался, чтобы не прыгнуть туда, а наклонился, вытянул шею и тоже издал жалобное "мяу".
Дженни сказала: "Посмотрим, убедишь ли ты его дать нам это на улице. Я не хочу заходить, но ничего не поделаешь".
Они оба ходили взад-вперед около двери, подняв хвосты прямо в воздух, потягиваясь и крича. Но мистер Граймс сказал: "Заходите, кошечки, если вам этого хочется. Я как раз собираюсь пить чай".
Петер объяснил Дженни: "Он говорит, чтобы мы зашли, если нам этого хочется".
Она вздохнула и поддалась: "Хорошо, тогда пошли". Осторожно переступая через порог и пару раз фыркнув, она пошла вперед, а Петер последовал за ней.
Мистер Граймс сразу же закрыл за ними дверь и поставил миску молока на пол, а Петер с небольшим радостным мурлыканьем бросился туда, опустил голову и попробовал сосать. Через некоторое время он начал чихать, кашлять и давиться, так как молоко попало ему в нос, в глаза и даже в легкие.
"Ох, ах!" - закричал мистер Граймс, когда Петер отошел от миски. - "Это легко делается".
Дженни сказала: "Ах, мой дорогой!" - и старалась сдерживать смех. - "Я ничего не хотела говорить, но боялась, что может произойти нечто подобное. Бедный Петер, конечно, ты не можешь так пить молоко. Это лошади сосут, а мы должны лакать".
"Тьфу, ах, чих!" - Петер кашлял и чихал, чтобы убрать остатки молока из легких и носа, а потом, всё еще со слезами, текущими из глаз от напряжения, попросил: "Покажи мне, как это делается, Дженни! Я никогда не пробовал".
Дженни присела рядом с миской, подняла голову, а потом опустилась до уровня молока. Ее маленький розовый язык появлялся и исчезал с невероятной быстротой. Уровень молока в миске начал уменьшаться.
Мистер Граймс, конечно, не совсем понял, что происходит, и засмеялся: "Ха-ха-ха! Получаешь урок хороших манер от своей подруги, не так ли, белый? Как хорошо получается. А теперь твоя очередь".
Но, когда Петер попробовал пить молоко из миски, получилось не лучше. На этот раз всё пролилось на пол рядом с миской, и ни капли не попало в пересохший рот Петера. Он был почти в отчаянии, когда Дженни, которая внимательно следила и наблюдала за ним, сказала:
"Да! Я знаю, в чем дело! Ты должен опустить язык, когда лакаешь. Мы складываем его по кругу не вверх, а вниз".
"Но это не имеет никакого смысла", - возразил Петер. - "Если сложить вверх, получается ложка, но из нее всё уходит на пол. А если сложить вниз, тем более ничего там не удержится. Кроме того, я не уверен, что смогу сделать это или научиться. Наши языки так не работают".
"Ваши нет, а кошачьи да", - ответила Дженни, - "и, кем бы ты ни был раньше, теперь ты самый настоящий кот, так что попробуй. Опусти язык и посмотри, что получится".
Петер опять принялся за дело и подумал, что опускать язык трудно, но, к большому удивлению, язык почти сразу же согнулся вниз, как будто он всю жизнь только и делал, что пил молоко таким образом, и холодные сладкие капли потекли в его рот и горло. Он пил и пил, как будто знал, что этого ему будет недостаточно, а потом, посреди питья, вдруг вспомнил, как Дженни говорила, что кошки не жадные, и всегда должны делиться с другими, немного почувствовал стыд, еще не утолив жажду до конца, вежливо отошел назад от миски и сказал Дженни: "Если ты хочешь еще, получай!"
Дженни наградила его привлекательной улыбкой, сказала: "Это очень мило с твоей стороны, Петер! Но мне всё равно", - а потом вернулась к миске и занялась ею, дав Петеру возможность оглянуться вокруг себя и посмотреть, где он находится.
В хижине была очень простая мебель - деревянная кровать, в дальнем углу которой лежало смятое одеяло, и несколько пустых полок для предметов первой необходимости. У стены находился некрашеный потертый стол, на котором стояли маленькое беспроводное радио и будильник с разбитым стеклом циферблата. Еще там был хрупкий деревянный стул с поломанными перекладинами на спинке. А в середине находилась пузатая толстая печь, которая была соединена со ржавой трубой, выходящей на крышу. Зубчатый чайник с кипящей водой пел на огне с одной стороны, а остальное пространство сверху мистер Граймс использовал, чтобы закончить варить кусок печенки, который он собирался есть вместе с чаем.
Петер заметил, что вся меблировка тут была бедная, потертая, изношенная, но комната выглядела весело и радостно, как дворец, поскольку везде, где было место на карнизе, полке или другой ровной поверхности, стоял горшок, в котором росли цветы - разнообразные герани всевозможных видов, от чистого белоснежного до блестящего темно-малинового, одни бело-розовые, как цвет яблони, другие разных оттенков розового, оранжевые, как лососина, красно-коричневые и других разновидностей красного, от кирпича до крови и заката. Их аромат наполнял хижину и даже был сильнее, чем запах вареной печенки.
Дождавшись, пока Дженни допьет свою часть молока, Петер подумал про мистера Граймса, кто он, какой образ жизни ведет, как получилось, что он вынужден работать сторожем, постоянно жить в маленькой старой хижине, и где его семья. Эта игра понравилась Петеру, так как он хотел узнать всё о людях, рассматривая их, но про мистера Граймса он ничего не мог придумать, кроме того, что он старый, одинокий, и у него, кажется, вообще никого нет, так как на стенах не было ни одной фотографии.
Петер также вспомнил, как Дженни говорила, что мистер Граймс предложил ей свой дом и хотел убедить ее, чтобы пришла и жила с ним целыми месяцами, и вдруг, по неизвестным причинам, у него на сердце стало тяжело и очень грустно. Он начал страстно мыть нижнюю часть спины, чтобы проверить, будет ли после этого лучше себя чувствовать, как сказала Дженни. И действительно ему стало лучше, но не совсем.
"Умываешься, да?" - сказал мистер Граймс дружелюбным голосом. - "А может, тебе немного подождать с этим?" Он подошел к полке, взял хлеб, разрезал на несколько кусков, налил чай и переложил печенку из кастрюли в одну из поломанных тарелок. - "Не часто я пью чай в компании. Могу поделиться с вами печенкой, приятели. Делиться и еще раз делиться - вот мой девиз". С этими словами он взял нож, разделил кусок печенки пополам и начал резать одну из половин на куски.
"Он собирается дать нам печенку", - объяснил Петер Дженни с явным волнением. Раньше, когда он жил дома, и няня заставляла его есть печенку, уверенная, что он получит достаточно витаминов, он не особенно это любил, но теперь запах, вид и особенно готовка вызвали у него сильную дрожь от ожидания удовольствия.
Дженни изобразила очень довольную улыбку на лице и тоже ходила взад-вперед около стола, где происходила резка, как будто говорила: "Посмотри сюда, я же сказала тебе, что всё будет хорошо".
Наконец, когда порции были готовы, мистер Граймс разделил их на две равные кучи с каждой стороны тарелки и поставил это блюдо на пол. Петер и Дженни сразу же удобно уселись с двух сторон и начали есть без всяких дальнейших церемоний.
В свою очередь, мистер Граймс налил себе чай, намазал кусок хлеба маслом, сел за стол и с помощью ножа и вилки начал есть свою часть печенки, сопровождая смакование непрерывной веселой болтовней, обращенной частично к себе, а частично к обоим посетителям.
Накалывая кусок печенки, чтобы положить себе в рот, он сказал: "Это не так уж много, но, что имею, на то вас и приглашаю. Не часто нам удается видеть такое свежее мясо, как это, и я клянусь, что вы думаете, как я его получил". Он кивнул головой и добавил: "Да, вам нужно знать, что у старого Билла Граймса до сих пор есть пара друзей.
Мясник мистер Тьюкс говорит мне: "Вот вам, мистер Граймс, хороший свежий кусок английской бараньей печенки, это я специально для вас отложил. Вы же сами говорите, что не так уж много мяса можете купить на свою продовольственную книжку".
А я говорю: "Да, именно так, и мне бы когда-нибудь хотелось сделать для вас что-нибудь хорошее".
А он говорит: "Если вы про это вспомнили, мистер Граймс, то у меня кое-что есть. Мой племянник очень волнуется, как бы попасть на пристань и поговорить с начальником насчет работы, и я говорю ему: "Сторож мистер Граймс поможет тебе". Ну, что, мистер Граймс?"
А я говорю: "Услуга за услугу, то есть одно хорошее дело требует другого. Очень вам благодарен, мистер Тьюкс". Вот так мы все и сидим за печенкой и чаем, как сам король в Букингемском дворце.
Здесь жить спокойно и уютно, кошечки, целыми неделями никто не приходит беспокоить тебя, если нет вызова на перевозку груза или чистку корабля. Нет такого, чтобы мне иногда не было одиноко, но, когда нас трое, я считаю, что мы можем сказать друг другу очень много.
Мы втроем будем тут веселиться, как кузнечики или сверчки, если, конечно, вы любите цветы. Но я никогда не видел кошку, которая бы не любила цветы, они всегда обнюхивают их, так приятно и осторожно ступают своими ногами, чтобы их не испортить".
Тут он встал и подошел к полке, с которой взял банку с вареньем. Он поцарапал ее дно ножом, но это царапанье, как он ни старался, ничего не дало, ни капли варенья на ноже не оказалось, и это обозначало, что банка совсем пустая.
"Хорошо", - сказал мистер Граймс, как всегда, пребывая в хорошем настроении, - "всё приходит и уходит. Но не бойтесь, что за вами двоими не будут хорошо ухаживать. Старый Билл Граймс за всем этим проследит. По утрам в рационе будет каша с молоком. А иногда, если придет корабль из Аргентины, может быть и мясо. Побегайте по пристаням и складам со мной, и какие узлы, корзины, мешки, пакеты вы заметите! Даже не знаю, откуда они не могли бы прийти. Индия, Китай, южная Африка, Австралия, Нью-Йорк..."
Он оценивающе осмотрел маленькую комнату и продолжал: "Теперь я отодвину кровать в угол, а вам будет куча чего-нибудь мягкого, тогда никто из нас не будет мешать остальным приходить и уходить, то есть, кошечки, это будет на случай, если вы решите остаться тут на время. Конечно, места мало, но это для всех нас будет родной дом, и я вас приглашаю. Это касается и тебя, белый, так как ты ее друг".
Наслаждаясь вкусной и питательной печенкой, достаточно наполненный молоком, Петер почувствовал, что нет ничего более удобного и приятного, чем остаться у мистера Граймса, который будет за ним ухаживать. Он не обращал внимания на то, что тут всё грязное, бедное, сломанное и поношенное, можно даже сказать, что ему это понравилось, так как не было опасности что-нибудь испортить. Дома он всегда должен был быть осторожным с мебелью или другими старинными вещами.
"Что он говорит?" - спросила у него Дженни, окончив еду, сначала облизывая лапы, а потом вытирая ими усы, рот и лицо.
Петер рассказал ей общий смысл болтовни мистера Граймса, так как он хорошо всё запомнил, и особенно подчеркнул, что их приглашают остаться здесь, чтобы жить с ним в одном доме. Дженни надолго прекратила умываться и заметила: "Вот увидишь. Я так тебе и говорила. Мне не нравится, что он закрыл за нами дверь".
"Но ведь он милый и добрый", - возразил Петер.
"Сначала они все такие", - ответила Дженни. - "Поверь мне, Петер, уж я знаю. Ты должен мне доверять. Мы будем искать возможность. А когда она появится, делай всё, что я скажу. Пока же продолжай умываться, как будто мы вполне согласны тут жить".
Петер и не думал не слушаться Дженни, так как он многим был обязан ее мудрости, доброте и щедрости, в том числе и своей жизнью, поэтому тоже стал вытирать лицо и усы, а мистер Граймс весело сказал: "Мне нравится смотреть, кошечки, как вы хорошо устраиваетесь в домашнем уюте и приводите себя в порядок".
Он собрал посуду, положил ее в ведро и вышел на улицу. "Вода и все удобства сюда не проведены", - объяснил он им, - "но кран недалеко, так что без проблем. Мы можем заняться мытьем". Он тщательно закрыл за собой дверь и на некоторое время ушел, а потом вернулся с ведром, полным воды, которое поставил у печи. Но в этот раз защелка двери уже не была полностью закрыта. Петер не заметил этого, а Дженни заметила. Она осторожно подошла к нему и сказала: "Готовься".
Петер прошептал: "А к чему надо готовиться?" - и тут что-то произошло. Ветер с улицы отодвинул дверь, она открылась на целый фут (примерно 30 сантиметров).
"А теперь", - сказала Дженни, - "иди за мной!" И выскочила, как стрела в трещину, вытянув хвост прямой линией и прижав уши назад.
Петер был так испуган, что, прежде чем понял, что он делает, встал и последовал за ней, прямо у нее на хвосте, через дверь и дальше, бежал, как будто спасал свою дорогую жизнь.
За собой он услышал, как мистер Граймс зовет: "Сюда! Нет, нет! Не уходите, кошечки! Вернитесь! Следующий раз вы получите всю печенку. Пестрая! Белый! Идите ко мне!"
Петер с трудом бежал, чтобы не отставать от Дженни, но все-таки повернул голову и посмотрел через плечо. Мистер Граймс стоял у двери своей хижины с ящиками красных гераней с каждой стороны, беспомощно махая руками - он выглядел очень согнутым, старым и одиноким со своими белыми волосами, повисшими усами и сутулыми плечами.
"Сюда, кошечки!" - крикнул он еще раз. - "Не уходите от меня!"
Потом Дженни нырнула в огромную кучу стальных контейнеров, а Петер за ней, и мистер Граймс исчез из виду; вскоре после этого они продолжали бежать, переходя от контейнеров к кучам зеленых бревен, потом к слиткам меди и олова, и, наконец, в дикое множество нагроможденных стальных рельсов, где никто бы никогда никого не мог найти, если кто-то хотел спрятаться, и они бы также никого не услышали. Только после этого Дженни остановилась отдохнуть и сказала: "Хорошо работаешь, Петер!"
Но Петер каким-то образом почувствовал, что они, или, точнее, он работает совсем не хорошо.